Eugenio Derbez, el actor que inmortalizó al entrañable Burro en la versión latinoamericana de la saga , sorprendió a sus seguidores al revelar que su regreso para Shrek 5 no está garantizado. Durante una entrevista en el podcast Hablando de Cine Con, conducido por Gaby Meza, Derbez compartió que las negociaciones con el equipo de DreamWorks han sido complicadas, poniendo en duda su participación.
Quizás te interese: Así puedes activar el “Modo Shrek” en tu WhatsApp: Guía paso a paso
¿Qué fue lo que reveló Eugenio Derbez sobre su participación en el doblaje de ‘Shrek 5'?
El actor explicó que uno de los principales obstáculos es la falta de familiaridad del nuevo equipo de producción de DreamWorks con su trabajo previo. “Los que me conocieron y sabían mi valor latinoamericano ya no están”, afirmó Derbez. Además, señaló que los productores actuales podrían limitar la libertad creativa que fue crucial en las entregas anteriores.
“Si me quieren solo por la voz sin adaptación, prefiero no hacerla. Conozco a los gringos: si me dicen que no puedo adaptar el guion, no voy a participar”, finalizó Derbez.
Por último, agregó: “Llevamos varias juntas porque hay un gran riesgo de que no haga yo una película de Shrek”, expresó. El actor teme que una versión sin modificaciones culturales pierda la esencia que tanto cautivó a los espectadores en el pasado, lo que podría derivar en críticas hacia su interpretación.
La importancia de Eugenio Derbez para el doblaje de ‘Shrek’ y ‘Burro’
Desde el estreno de la primera película en 2001, la caracterización de Burro por Derbez ha sido aclamada como un pilar del éxito de Shrek en América Latina. Más que un simple doblaje, Derbez transformó los diálogos originales con chistes y referencias culturales que conectaron profundamente con el público latino. Su enfoque innovador, autorizado por DreamWorks en aquel entonces, convirtió al personaje en un ícono generacional.
Derbez recordó los desafíos que enfrentó en su momento, como la adaptación de la icónica canción “Mesa Que Más Aplauda”, que lo llevó a enfrentarse a una demanda por parte del Grupo Climax. Sin embargo, el resultado final consolidó su trabajo como una de las versiones de doblaje más queridas, incluso en países como Argentina, donde habitualmente se realizan doblajes locales.
📲 ¡Síguenos en nuestro canal de difusión de WhatsApp! —> https://bit.ly/3QANpDt
Y para esta y más información, síguenos también en nuestras múltiples redes sociales: en Facebook nos encuentras como Azteca Chihuahua, vía Twitter @aztecachihuahua. Instagram y TikTok @tvaztecachihuahua o también visita más notas en nuestro sitio web www.aztecachihuahua.com
Quizás te interese: Fernanda Castillo revela si le gustaría interpretar a Silvia Pinal